The official language of China is Standard Mandarin, which is mostly based on the Beijing dialect, known in Chinese as Putonghua (普通话, "common speech"). Mandarin has been the only language used in education on the mainland since the 1950s, so most people speak it. Unless otherwise noted, all terms, spellings and pronunciations in this guide are in standard Mandarin. As Mandarin is tonal, getting the four tones correct is necessary to be understood.
Many regions, especially in the southeast and south of the country, also have their own "dialect." These are really different languages, as different as French and Italian, although referring to Chinese dialects as separate languages is a touchy political issue. Like standard Mandarin, the "dialects" are all tonal languages. Even within Mandarin (the large brown language area on the map), pronunciation varies widely between regions and there is often a liberal dose of local slang or terminology to liven up the mix. After Mandarin, the largest groups are Wu, spoken in the region around Shanghai, Zhejiang and southern Jiangsu, followed by Cantonese, spoken in most of Guangdong Province, Hong Kong and Macau, and the Min (Fujian) group which includes Minnan (Hokkien) spoken in the region around Xiamen and in Taiwan, a variant of Minnan known as Teochew spoken around Shantou and Chaozhou, as well as Mindong (Hokchiu) spoken around Fuzhou. Most Chinese are bilingual in their local vernacular and Mandarin. Some who are older, less educated or from the countryside may speak only the local dialect, but this is unlikely to affect tourists. It often helps to have a guide who can speak the local language as it marks that person as an insider and you as a friend of the insider. While you can easily get by in most parts of China speaking Standard Mandarin, locals always appreciate any attempt to say a few words or phrases in the local dialect, so learning a few simple greetings will help you get acquainted with the locals much more easily. In general, an understanding of or appreciation for the local speech can be useful when traveling to more remote areas. But in those areas a phrase book that includes Chinese characters will still be a big help as written Chinese is more or less the same everywhere.
Formal written Chinese is for all intents and purposes the same regardless of the local dialect. Even Japanese and Korean use many of the same characters with the same or similar meaning. There is a complication in this, however. Mainland China uses "simplified characters", adopted to facilitate literacy during the mid-1950s. Traditional characters are used in Taiwan, Hong Kong, Macau, and by many overseas Chinese, but also on the mainland in advertising and commercial signs. As a result you will just as often see 银行 (yínháng) as 銀行 for "bank". The simplification was however fairly systematic, which means that all hope is not lost for the traveler trying to pick up some sign-reading skills. On the other hand, native speakers usually do not encounter problems reading either script so learning how to write either one would usually suffice.
Note that in calligraphy, the number of scripts is much more varied as different painters use different unique styles, though these have been grouped into five different styles. They are zhuanshu(篆书／篆書), lishu(隶书/隸書), kaishu (楷书/楷書), xingshu (行书/行書) and caoshu (草书/草書), of which kaishu is the official script used in China today. When calligraphy is written in kaishu, it is usually traditional Chinese characters that are used due to their superior aesthetic value. The casual traveler can easily get by without learning the other four styles though learning them would certainly help those with a deep interest in traditional Chinese art.
In the far western reaches of the country, Turkic languages such as Uighur, Kirghiz, and Kazakh as well as other languages such as Tibetan are spoken by some of the non-Han ethnic minorities. In the north and northeast other minority languages including Manchu, Mongolian and Korean are also spoken in areas populated by the respective ethnic minorities. Yunnan, Guizhou, Hainan and Guangxi in the south are also home to many other ethnic minorities such as the Miao, Dong, Zhuang, Bai and the Naxi who speak their own languages. However, with the possible exception of the elderly, Mandarin is generally usable in these areas too, and most younger people are bilingual in their minority language and Mandarin. Sadly some of the minority languages such as Manchu are dying out.
For the last twenty years, Chinese students have been taught English as a compulsory subject starting from late elementary or middle school. Passing an English exam is a requirement to earn a four-year university degree, regardless of major. However, the focus of the instruction at all levels is formal grammar and, to a lesser degree, writing rather than speaking or listening.
Shanghai, Beijing, Guangzhou, and Shenzhen do have a higher proportion of English-speaking locals. In certain cities, outside major tourist attractions and establishments catering specifically to foreigners, it is rare to find locals conversant in English. Airline staff and those at large hotels - particularly international chains - usually speak some basic to conversational English, although in-depth skills are seldom seen.
When speaking, as anywhere English language skills are limited, it is helpful to simplify your English. Speak slowly, avoid slang and idioms, and use simple present tense declarative sentence structure. Don't say "Would you mind if I come back tomorrow?", stick to simpler, more abrupt phrasing like "Tomorrow I will return." This brings the phrase closer to its Chinese equivalent and is therefore not necessarily condescending.
One way to meet people is to ask about "English Corner" - a time and place in town where local residents, often with a foreign host or speaker, meet to practice spoken English. Typically, they are held on Friday evenings or Sundays in public parks, English training schools, bookstores, and university campuses. There may also be "Corners" for French, German, Russian and perhaps other languages.
In the West, Chinese has an undeserved reputation for its difficulty. While it is very different from Western languages, a traveler may be surprised to learn that the basic grammar is pretty simple. Verbs are static regardless of subject and whether they are referring to the past, present or future. Genders of nouns do not exist, and there is no separate form of nouns for plurals. The main difficulties are the existence of several consonants not present in European languages and using tones.
Mandarin, like Vietnamese and Thai, is a tonal language that uses a pitch in sounds to inflict different meanings. "Ma" could mean mother, horse, numb, or blame, depending on the tone. Homophones are also common; the same sound at the same pitch usually has dozens of meanings. "Zhong1" ("Zhong" at the 1st tone) can mean China, loyalty, clock, chime, finish, a bowl, etc. All of them come with different Chinese characters, just the same sound at the same pitch. While homophones are unlikely a problem in most everyday conversations, it is very common for Chinese to ask how to write someone's name by identifying the characters one by one. "My name is Wang Fei (王菲). Wang is the "wang" with three strokes, Fei is the "fei" in "shifei"(gossip), with a grass on top."
Written Chinese looks like a mysterious secret code to some, but if you can recognize so many commercial logos -- usually not logically related, you will be impressed with your capacity to memorize so many characters - most of them are logically related and formed based on certain rules.
There are, in theory, more than 50,000 Chinese characters. The good news is that more than 85% have become obsolete, or are rarely used. Like native speakers of many languages, most Chinese couldn't tell you how many characters are required to read a book and never bother to count how many characters they know. One may argue that junior students are supposed to learn at least 2000 characters and graduates in university 5000 characters.
To bridge the gap between recognizing and reading out loud, pinyin was developed, which uses the Roman alphabet as an aid to teaching Chinese. Pronouncing pinyin is not intuitive as certain letters and consonant clusters are used to represent sounds not present in European languages and are thus not pronounced as a westerner would expect. Chinese will not recognize place names or addresses in pinyin; it is always better to use characters for written information.
The content on this page is available under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license. It has been written by the users of WikiTravel and gapyear.com cannot not accept any responsibility for its accuracy. For any critical information you require, please be sure to check with the relevant embassy for the most up to date information before you travel.